|  
              
               Wolff’s 
                Second Foreword to his “Kingdom of Fanes” 
               
                This second foreword is compeletely devoted to Wolff’s, 
                and others’, attempts to revive the traditional Ladinian 
                “popular theater” performance, that should have included 
                the staging of the whole Fanes’ legend. Anyway, as far as 
                the research on the legend is concerned, we would be much more 
                interested in the list and the evaluation that Wolff 
                provides upon his sources. Unfortunately, however, reserves 
                and ambiguities prevail on clarifications. See also my short remark 
                at bottom. 
                
               
                2. The Ladinians’ Festival 
              “Your 
                traditions hover on the whole area of the Pale Mountains 
                like the noble mourning of a defunct who deceased 
                long ago, like the restless dream of a kingdom of old”. 
              Hubert 
                Mumelter, “The Kingdom of the Pale Mountains 
                 
                (A Programme for a Work to Come)", “Voice over 
                the  
                Mountain”, Innsbruck 1953, p.114  
                
              On 
                June 17th, 1951 the Ladinian people revived its ancient festival, 
                that had been dormant for a century and a half and had almost 
                been forgotten, and staged it again in the village of Wengen (La 
                Valle in Badia), with a large concurrence from the valleys nearby. 
                All presents got the impression that a millennium-old tradition 
                had suddenly returned to life, and wondered about having heard 
                so little of it until now. But in the past only a restricted circle 
                of sages had considered its remembrance as precious and kept it 
                alive. The first writer who reported something of it was the Northern 
                Germany geologist A. von Klipstein, who over 
                one century ago roamed the Dolomites and studied them in deep, 
                with a predilection for the Group of Fanis. From him we learn, 
                as an instance, the the pass of Rit, in Marebbe, was also named 
                in the past “Glamba”, as none does today any longer 
                (A Contribution to the Geological Knowledge of Eastern Alps, 
                Giessen 1843, p.45). Klipstein didn’t care of legends and 
                traditions, but his daughter did. She was always with him in his 
                trips and survived him long. In her letters to Alberta Bauer (Hamburg) 
                and to dr. Max Kuntze (Arco) one can find several hints to a great 
                and remarkable “cycle of legends of Fanis” and to 
                a show of the popular Ladinian theater that had this saga as its 
                subject, but nothing more comes up. Dr. Kuntze, who wrote several 
                texts about Arco, Gries and Merano, took an active part in this 
                exchange of messages and made several trips all over the Fanes 
                mountains area, but couldn’t ascertain anything; more so, 
                in those places people constantly confirmed him what the well-known 
                legend researcher J.A. Heyl had verified a short 
                time earlier [i.e., that the area was very poor of legends, Transl.’s 
                note].  
                The best informed people came from Fassa and were Franz 
                Dantone (a photograph and mason master from Gries, deceased 
                1909), Tita Cassan (a teacher at the Professional 
                Institute of Bolzano, deceased 1905) and Hugo 
                von Rossi (who worked at the Post Office at Innsbruck 
                and died 1940). Their notions, however, concerned specially Lidsanel’s 
                song “L’ultimo 
                dei latrones” [The last of the Latrones]. About 
                the ancient and connected legend cycle of the Fanes, at first 
                I couldn’t obtain a clear picture. In detail, in the first 
                decades all my efforts, addressed to the people from the valleys 
                of Gardena and Marebbe, yielded no results. Dr. Alois 
                Vittur, the chronicler of Marebbe, only knew about the 
                “Morin di Salvans”, 
                the “Dwarfs’ mill” concealed in the heart of 
                the Fanes’ Dolomites. When we visited together the upper 
                Fassa valley, we met a man from Canazei who was acquainted with 
                “Doresilla” and indicated us the stronghold of Cerceneda 
                under the walls of the Sella, saying that the princess had lived 
                long there, until going back to Fanes – dr. Vittur was as 
                stupefied as myself at that. 
                About year 1900 I met with a student from Gardena named Wilhelm 
                Moroder-Lusenberg, whom his comrades called “Wili 
                da Zhumbyerk”. He was a very wide-cultured guy and an enthusiast 
                at local history. Among the notions about the Rhaetians, he was 
                specially attracted by their legends, and I must thank him for 
                his several important communications. One day he told me: “We 
                Ladinians preserve e primeval epos, which is connected with the 
                mountains of Fanes and was once put on stage in the form of a 
                festival in popular theaters and dance floors: it disappeared 
                since the beginning of the war against Frenchmen, i.e. about 1796; 
                we must put this show back into honour”. His destiny, however, 
                pushed my friend into Bohemia, and then into the First World War, 
                from which he never came back.  
                Other people, however, helped me to go further, and in 1915 I 
                was able to offer an overall presentation of that ancient cycle 
                of legends in the issues from 19 to 22 of the “Mitteilungen 
                des Alpenvereins”, titled “The Dolomitic 
                epos”. It was shown almost only from the Fassa side, 
                as I was wholly depending on Hugo 
                von Rossi. 
                Roughly at the same time, miss von Klipstein had persuaded Rudolf 
                Lorenz, a theater director from Northern Germany, to 
                investigate on the Fanes’ legend in order to use it as the 
                subject of an open-air show in the Dolomites. Lorenz breathed 
                fire, came to Bolzano notwithstanding the war and hurried up the 
                Dolomites, but obviously couldn’t get anything done. Among 
                the places I suggested him for his planned open-air stage, he 
                liked most the field of Confin, under the Sassolungo. During my 
                military leave in summer, 1916 I had several long talks with Lorenz. 
                I showed him all my material and he extracted a nice sketch for 
                his festival. However, one year later he was compelled to return 
                home, where he soon died because of the war. I mourned him together 
                with a peculiar lyric poet from Tyrol, Arthur von Wallspach, 
                who since long had eyed the Fanes’ saga and was aware of 
                a few details that were completely new to me. He believed that 
                the festival couldn’t be revived any longer and exhorted 
                me to write down at least all the available material, so that 
                it could be preserved. 
                In December, 1918 I published most of this material on the “Bozner 
                Nachrichten”, and on this subject I received several 
                letters, among which one from the poet and scholar Rudolf 
                Pannwitz, from Northern Germany, and one from the Viennese 
                composer Emil Petschnig. 
                Pannwitz had heard, through miss Alberta Bauer, of the existence 
                of a lost epic poem and a popular theater of the inhabitants of 
                the Dolomites, and asked for my publications in order to elaborate 
                on them. This way he developped his poem “Ladinian Legend” 
                (published by Hans Carl at Munich-Feldafing in 1920). This work, 
                that appeared, so to say, without any advertising, unfortunately 
                went totally unnoticed. 
                Emil Petschnig got in touch, on my 
                advice, with Hugo von Rossi, 
                wrote the libretto himself and created a three-act opera. He chose 
                to name it “The Promised Time”. Petschnig 
                moved the core of the action on the tournament that Lidsanel 
                gained, but remaining deprived of its prize, and on the last scene, 
                when the Queen and Lujanta row 
                on the lake of Braies in a small boat. 
                At the end, Luyanta turns to 
                the audience and says: 
              “The 
                good times of old will come back, 
                There will be no more slaves nor bullies, 
                When they all will resurrect to a new life, 
                Those who have suffered in the mountains”.*) 
              Now, 
                as in the year 1928 the traders from Innsbruck wished to hold 
                a festival for the townfolks, Hugo 
                von Rossi and Petschnig proposed 
                the just composed opera. It was able to gain some influential 
                authorities. Therefore, on May 14th, 1928, “The promised 
                Time”, in the form of a Tyrolean festival, was staged 
                at the Concert Hall of Innsbruck in front of a chosen invited 
                audience. The committee that promoted the work was composed by 
                the gentlemen: Franz Fischer (deputy Mayor of the Town of Innsbruck), 
                dr. Josef Dinkhauser (responsible for Popular Culture in Tyrol), 
                dr. Karl Senn (music expert), Kurt Blaas (opera singer), Hugo 
                von Rossi (retired Captain and Post officer, as representative 
                of the Ladinians), Wilhelm Waldmüller (representing the town 
                Theater), dr. Franz-Egon Hye-Kerkdal (director of the Urania of 
                Innsbruck), Alois Sprenger (vice-president of the League of the 
                Tyrol inn-keepers) and dr. Paul Weitlaner (Director of the Passion 
                show at Thiersee). The music was generally appraised; as far as 
                the subject was concerned, on the contrary, the majority of the 
                traders of Innsbruck stated that it was too much alien to Northern 
                Tyroleans; and, as a consequence, the work was rejected. Much 
                saddened, Petschnig went back to Vienna, 
                where he persevered years long in his efforts to bring his work 
                back to the public attention, until he died at the beginning of 
                the second World War. Text and music have likely been lost. 
              In 
                a gloomy Autumn evening, upon invitatio by mr. Arthur von Wallspach, 
                a dozen people met at Chiusa, among which was my modest person, 
                in order to debate about the fiasco at Innsbruck and to find new 
                ways to put all its parts together and properly stage that ancient 
                popular drama. Big difficulties existed. The meeting was also 
                attended by the Northern Tyrolean poet reverend brother Willram, 
                who was always an unfaltering enthusiast at such things. When 
                he realized that we all were rather downhearted, in his steadfast 
                good temper he banged his hand on the table and cried: “Gentlemen, 
                this way you are going to let hope die! Patience and perseverance 
                bring to results; remember then Virgil’s words: ‘tantae 
                molis erat romanam condere gentem’ (founding the Roman 
                people was so difficult)!” We laughed, but the spirits remained 
                low and we split to no outcome. We were certain, anyway, that 
                brother Willram was right, and a positive turn was already in 
                the making. 
              In 
                the 1921 year’s issues of the “Schlern” 
                I had dealt with the “dolomitic poetry”, giving a 
                short summary of the Fassa tradition about the “Last 
                of the latrones” and mentioning the Fanes’ 
                saga as well. As a consequence, I received a letter from reverend 
                Karl Staudacher, a regular 
                contributor to the “Schlern”, who liked most 
                dealing with the Badia valley, its inhabitants, their language 
                and their traditions. Staudacher 
                informed me that he knew the Fanes’ cycle of legends since 
                long, and that he was deriving an epic poem in verses out of it. 
                We joined our efforts by reciprocally exchanging the materials 
                we had collected, a fact that was very useful to us both. We agreed, 
                furthermore, that I would compile everything in prose. When I 
                did, Staudacher received 
                a copy, and I shipped a second one to Petschnig 
                in Vienna. At this point, we would have liked to wait until the 
                opera was staged in Innsbruck. As this was delaying, I published 
                my work in Munich. 
                Staudacher, who was a parish 
                priest, in the meanwhile had been retired because of a serious 
                eye desease and had been transferred to Bressanone, where he lived 
                at the Cassianeum. Here I payed him several visits, and each time 
                he allowed me to peep into his poem, that he had chosen to title 
                “Fanneslied”. Three years long he completely 
                devouted himself to this epos, for which he, who was quickly getting 
                blind, had himself helped by a goodwilling writer of Merano, Henriette 
                von Pelzel. When he completed his work, Staudacher 
                knew his whole poem by heart and often recited it to a group of 
                young students of Bressanone, to the theologians of the Church 
                seminary and to other auditors. Reverend Staudacher 
                deceased at Bressanone in 1944; his manuscript (368 typed sheets) 
                must be still there, in good hands. A copy exists at Brunico too. 
                [It was published in 1994: see bibl., 
                Transl.'s note]. 
                About 1935 a poet from Berlin, Eberhard 
                König, came to Bolzano and lived there for a 
                long time. He already had heard by miss Alberta Bauer that in 
                the Dolomites a noteworthy and ancient cycle of legends existed, 
                therefore he put in touch with me. I showed hime my material and 
                he found it quite proper for an excellent dramatic elaboration. 
                Indeed, in the following years he extracted from it a dramatic 
                legend, “Aurona”. In 1941, I received the 
                manuscript to revise and I excerpted two beautiful passages, that 
                I have reproduced here in the form of citations. Eberhard 
                König also has departed in the meanwhile. 
              In 
                the eighth issue of my “Dolomitensagen” (1944) 
                I published the cycle of legends of the “Fanes’ Kingdom” 
                with all those supplements for which I must thank reverend Staudacher, 
                quoting also his work several times. Until that moment, there 
                had be no way to dramatize and stage again the ancient popular 
                festival, as I dreamed since 1905. However, from the same cultural 
                circle of Bressanone where Staudacher 
                had played an important role, the young poet came who was to give 
                the Ladinians back their festival under a new form. He is a Ladinian 
                himself, born at La Valle [La Val], named Angel 
                Morlang, and studied theology at Bressanone. Anointed as a 
                priest, he came back to his home valley and became an assistant 
                priest at La Valle, where in his free time he could write down 
                the popular festival he had since long in his mind. But the matter 
                was not over with the completion of the manuscript. Morlang 
                had just pushed to the point where we others had already arrived. 
                But Morlang went further: 
                he wanted the enactment on a stage; if this couldn’t be 
                obtained at Innsbruck, then why not at La Valle, maybe with greater 
                rights and significance – La Valle, where the descendants 
                lived of those ancestors whose remembrance and whose existence 
                the festival was claiming – La Valle, at the feet of those 
                lonely and silent Dolomites of Fanes, whose rocky ring had guarded 
                that mysterious cycle of legends. Morlang 
                overcame all difficulties. He designed and planned the opera, 
                wrote all parts in Ladinian language, looked for suitable actors 
                among his country people, taught them, built a stage, had costumes 
                sewn according to appropriate drawings, even found among his people 
                adequate musicians; finally, he painted himself the required wings, 
                and he made them so beautiful and true to nature, that one could 
                really believe to be within the represented scenery. The name 
                “Fanes da Tsakàn” [Fanes of Old], 
                that Morlang gave to his show, 
                is pure Ladinian and, for those who know something about this 
                language, really has a sacred flavour. Rehearses lasted four months. 
                The most important actors were: Angela Kastlunger (from Colfosco, 
                all others from La Valle) in the role of the Queen of Fanes; in 
                that of the King of Fanes, Pire Tolpeit; the Prince of Fanes was 
                Tomesch Dapòz; the role of Dolasilla was acted by Teresa 
                Nagler, that of Luyanta by Maria Altòn and that of Ey-de-Net 
                by Karl Valentin. Most song texts were written by reverend Angel 
                Dapunt; they were sung by several local music lovers, like Hans 
                Rubatscher, Edi Pizzinini, reverend Angel Frener, Rudolf Pizzinini 
                and others. The Music Chapel of the Badia valley was charged of 
                the instrumental accompaniment. The musicians were: Edi Pizzinini, 
                Hans Rubatscher and Hans Valentin. Three longer speeches, that 
                were delivered at the theater, had been written by Josef Moling, 
                schoolteacher at La Valle. Reverend Angel 
                Morlang himself was the general director of the show. 
                The performances took place on June 17th, July 8th, 16th and 29th 
                and August 25th, 1951. The show lasted every time over four hours; 
                during intervals, a musical entertainment was offered. The generally 
                dominant sensation was that the show wasn’t only an old 
                popular festival refurbished anew, but that this wholly special 
                and lively drama had a great significance for the style of the 
                future cultural life of the Dolomites; that it was no theatrical 
                performance like any other, but the national festival of the Dolomitic 
                Ladinians, eventually revised and brought to a new life.  
              Footnote: 
                in the Calendario Gardenese [Calendar of Gardena] for year 1952, 
                the drama “Fanes da tzakàn” was carefully 
                described in Ladinian language. Several writers, who unfortunately 
                for an excess of modesty only signed with their initials, found 
                a way to depict the whole story in several short pictures, what 
                they did beautifully. In detail, I must praise the lively description 
                of the high mountains world of the Fanes, signed S.U.P. Several 
                very nice drawings by miss Resi Gruber increase the value of this 
                publication, that represents an important moment of the Ladinian 
                cultural life. 
               
              ___________________ 
              Notes: 
              *) 
                In the wishes of the Foreign Ministry in Vienna, this passage 
                should be cancelled.  
              ___________________ 
              
              My 
                remarks 
              What 
                really Staudacher passed 
                to Wolff about the Fanes’ 
                legend, and what he learned from other undisclosed sources, remains 
                obscure. The suspicion that cannot but arise is that Wolff, 
                having discovered that in Fassa little was known, and only from 
                a local point of view, in Gardena and Badia they knew nothing, 
                and in Marebbe very little, had retrieved his informants in Ampezzo 
                and in the surrounding area, but he never explicitly mentioned 
                them for “political” reasons, i.e. for not relinquishing 
                the paternity of the legend into the hands of the traditional 
                foes of the Marebbans. It is still to be understood, anyway, why 
                neither Alton nor Wolff, 
                contrary to Staudacher, 
                ever found any trace of the legend in Marebbe! Maybe the “nanny” 
                who told the whole story to the priest-to-be, and who he stated 
                (see Foreword 1) to be coming from Marebbe, learned of the legend 
                by a man from Ampezzo? 
                Finally, as Staudacher 
                passed most informations to Wolff 
                not by letter, but during vis-à-vis meetings, maybe we 
                shall never know what would have been most important, i.e. whether, 
                and how much, Wolff added or 
                modified of his own over the anthropological data that the genuine 
                tradition had handed to him. 
                 
               
                
               |