|  
              
               K.F.WOLFF’S 
                FOREWORD TO THE 1ST ISSUE OF HIS "DOLOMITENSAGEN” 
               
                Wolff’s “Dolomitensagen”, 
                as issued by Athesia in 2003, are introduced by a “Foreword 
                to the first issue” (the present one), by one to the eighth 
                issue (next chapter, much widened) and by one to the ninth (this 
                one will follow). About this first foreword, dated 1913, I have 
                little to add; my remarks are postponed to the next chapter. 
                
               It’s 
                now exactly ten years since when I started collecting legends 
                in the Dolomites*). It becomes more and more 
                difficult one year after another. Since when Cassan, 
                a Trading Institute professor in Bolzano, a Fassan by birth, and 
                old Dantone have passed away, it’s almost 
                impossible to receive any more informations from the Fassa valley. 
                (Mr. Hugo von Rossi, at Innsbruck, 
                is the only man to still owns a lot of noteworthy material, which 
                with great caution he tries to further increase). In the other 
                valleys, as far as I know, the hopes to obtain something new are 
                even smaller. People believe that one is trying to mock them, 
                when he asks questions about the “veyes ditsh”, 
                ancient legends and traditions. They even worry denying the existence 
                of what one had learned in their same village years earlier. 
                The well-informed reader who should browse this book will notice 
                at once that I freely revised the legends. I believed being in 
                my own right to do so, because of the uncompleteness and of the 
                often striking contradictions that are present in the legends. 
                My revision is, however, not arbitrary at all, as I always did 
                my best, although trying to fill voids and level contradictions, 
                to do sot in the spirit of the inhabitants of the Dolomites. Owing 
                to my many-years work in the Dolomites, I believe having become 
                well acquainted with the spirit that pervades the poetry of the 
                inhabitants of the Dolomites. What I had in my mind was a revision 
                of the same type that Indian legends have known by Holtzmann; 
                he, too, integrated and modified, but every time with the strictest 
                respect for the environment and the conceptual world of the ancestral 
                narrators. 
                With the greatest freedom I revised the tale of the “Great 
                Passion” [in Italian: La Lajadira”, 
                Transl.’s note]; here I grouped together five different 
                legends and tales: “The Great Passion”, “The 
                Glass Mountains”, “The curse of the roses”, 
                “The Layadüra” (with accent on ü) 
                and finally the story of a queen and her subjects. I grouped everything 
                together. “Glass mountains” means the icy peaks of 
                the main Alpine chain (see annotations to the tale). The Layadüra 
                is one of the lakes in Upper Italy, likely the Garda. This legend 
                on a blessed lake landscape is also common in the Grisons. 
                The “Salvaria” is the word-by-word translation 
                of an original text that I exactly transcribed from the words 
                of a Livinallongo Ladinian. The “Winter Herdsman” 
                [in Italian: The Hut on the Rosengarten, Transl.’s 
                note] is also a changeless rendering. 
                My collection doesn’t stop at the present book: I specially 
                wish to include the ancient epic of Fassa in a next issue. 
               
                 
              
                
                  | Bolzano, July 
                    1913 | 
                  Karl 
                    Felix Wolff | 
                 
               
                
              Notes: 
              *)This 
                remark has been interpreted by one of my critics in the sense 
                that I only started in 1903 to deal with the tales of the people 
                from the Dolomites. What is true, on the contrary, is that already 
                as a child I heard several such tales and they got impressed into 
                my memory. But in 1903 I started collecting them sistematically 
                on the purpose of publishing them. 
               |